Loading

Researching Grammar of Japanese and Burmese for (machine?) translation... 1

やる လုပျ
やらない မလုပျဘူး
やります လုပျမညျ
やりません မလုပျဘူး
やった လုပျခဲ့
やりました လုပျခဲ့
やらなかった မလုပျခဲ့
やりませんでした မလုပျခဲ့ဘူး
やらず မလုပျပဲ
やらぬ မလုပျ
やらざるをえない မလုပျလို့ မရ
やっている လုပျန
やっています လုေပျနသေညျ
やっていて လုပျနပွီးေ
やっていた လုပျနခဲ့ေ
やっていました လုပျနခဲ့ေသညျ
やらないと မလုပျရငျ (မလယျဘူး)
やらなきゃ မလုပျလို့ (မရ)
やろう လုပျရအာငေျ
やりましょう လုပျရအာငေျ
やれる လုပျနိုငျ
やられる လုပျခံရ (ကိုယျက)
やらされる လုပျခိုျငးခံရ (ကိုယျက)
やらす လုပျခိုျငး (သူမားကြို)
やらせる လုပျခိုျငး (သူမားကြို)
やらさせる လုပျခိုျငး (သူမားကြို)
やらさせられる လုပျခိုျငးခံရ (သူမားကြို)
やって လုပျပွီး (so many patterns)
やっても လုပျရငျတာငေျ
やったから လုပျရငျ (လုပျခဲ့တာကွာင့ေျ)
やってから လုပျပွီးမ
やって... etc...

.......

2 comments:

ကိုရင္ေနာ္ခင္ေလးငယ္ said...

マク さん。。

こにちは。。
Ko Republic のBlog から 思わず あって
読みに 来ました。

やっぱり.. 他のBlogger達 と かなり 違っている 考え方を もっていっらしゃっている 事が 見えました。。

思う通りに 歩んで 下さい。。

:)

မာ့ခ္ said...

メッセージありがとう。
違うことやらないとつまらない人なんで、どうかやらせてください。w
どうも。

က်ေနာ္ဖတ္ေသာ အျခား ဘေလာ့ / ဆိုဒ္မ်ား